あなたの知らない台湾ー発音編
どうもこんにちは
台湾マスターです。
今日は「あなたの知らない台湾ー発音編」をお送りします。
時間があれば「平均月収編」、「高速道路編」、「雪駄編」も見てくださいね。
擬音表現について
何かの音を聞いて、その音を真似ようと口に出して発音した場合、
一体どういう発音になるか?
どういう擬音表現をするのか?
これを世界各国で調査すると結構面白い結果になります。なぜなら国によって表現の仕方が異なるからです。ちなみにこの擬音表現、英語では「オノマトペ」というそうです。なんだか日本とどこかの国のハーフの人みたいですね。
その話は置いといて、例えば犬の鳴き声。一般的に日本なら「ワンワン」と表現しますよね?もちろん声帯模写を得意とする人なら犬の種類とかによっても鳴き方を変えてくるでしょう。よりリアルになりますが、やはり一般的には「ワンワン」ですね。
では英語ではどうなるでしょうか?「バウワウ」とか「ウーフウーフ」とか「ルフルフ」となるようです。次に、ニワトリの鳴き声、日本では「コケコッコー」が主流です。というか「コケコッコー」しか思いつきません。では英語では?「コッカドゥードゥルドゥー」というそうです。
耳悪いんじゃね?
って思いますよね?国によって擬音表現が異なるからこのような結果になるんですね。英語を話す人も日本の擬音表現を聞いて「耳悪いんじゃね?」って思っているはずです。
さて、このような擬音表現、中国語というか、台湾と日本ではどう違うでしょうか?
衝撃的だった、擬音表現の違いを紹介します。
日本と台湾の擬音表現の違い
あまり聞きたくないですが、事故とかが発生すると救急車の音が聞こえてきますね。けたたましい音で、びっくりすると同時に緊張しますよね。
ではこの救急車のサイレンの音、日本語ではどう表現しますか?声帯模写芸人以外の方は100%
「ピーポーピーポー」
と発音しますよね。
「ピーポー」以外本当になんと表現したらいいのかわかりません。他の擬音表現を知っておられる方は、ぜひコメント欄にコメントして教えていただきたく存じます。
では、台湾の皆様は一体どういう擬音表現をするのでしょうか?
なんと
「ンオーイー・ンオーイー」です。
「ンオーイー」って。流石にそれは無理があるだろう。勘弁してくれよ。どんだけ耳悪いんだよ。アフリカ系の言葉かよって、私は思いました。
でも、はじめに尋ねた人が実は台湾の声帯模写芸人で、超個性的な表現をしているかもしれないと思ったので、別の人にも聞きました。
私:「救急車の音、言ってみて?」
会社の同僚:「ンオーイー・ンオーイー。」
ブルータス、お前もか!?
と心の中で叫んでしまいました。そうです、台湾では救急車の音を本当に「ンオーイー・ンオーイー」と擬音表現するのです。なぜそんな音に聞こえるのか全くもって謎ですが、彼らにはそのように聞こえるそうです。これは衝撃的でした。
あと、アルファベットの発音の仕方も日本と台湾とでは異なっていたので、少し気になりました。もちろん、英語話者からすると日本人のアルファベットの発音も「耳悪いんじゃね?」ってなってると思います。が、日本人からすると台湾人のアルファベットの読み方も一部個性的だったので、紹介しておきます。
「G」これ、なんて発音します?「ジー」ですよね。今このブログはMacBookで書いてますが、タイピングで「ジー」って打っても「G」に変換されてます。なので、ほぼほぼ「ジー」が正解だと思います。
では台湾人はなんて発音するでしょうか?「ジュー」です。「ジー」+ちっちゃい「ユ」を足したような発音です。これは文字では説明できませんね。とにかく日本人の私には違和感しか感じません。
あと、「L」これは「エル」ですよね。台湾人は「エルオ」とか「エロ」とか発音します。これも違和感ありありですね。厄介なことに英語のスペルを口で説明する際、例えば「LCC/エルシーシー」と言ってもなかなか通じません。「?」というキョトンとした顔でこちらをみてきます。
仕方ないので「エロシーシー」というと、「あーそれね、エルじゃなくてエロだよ」みたいな感じでこちらを見てきます。そうです、通じなかったものが見事に通じるんです。最近ではもう面倒臭いので、プライドを捨てて恥ずかしながらも「ジュー」とか「エロ」とか発音するようにしてます。背に腹はかえられません。
まとめ
いかがでしたか?まだまだたくさん擬音表現の違う言葉、シチュエーションはあると思いますが、個人的にはやはり救急車の「ンオーイー」が衝撃的でした。皆さんも台湾に来られることがあれば、台湾人に「救急車の音は?」って聞いてみましょう。
では。
-
前の記事
あなたの知らない台湾ー雪駄編 2018.03.07
-
次の記事
あなたの知らない台湾ー雨量・レインコート編 2018.03.25
コメントを書く